You fill up my senses
Like a night in a forest
Like the mountains in springtime
Like a walk in the rain
Like a storm in the desert
Like a sleepy blue ocean
You fill up my senses
Come fill me again

Come let me love you
Let me give my life to you
Let me drown in your laughter
Let me die in your arms
Let me lay down beside you
Let me always be with you
Come let me love you
Come love me again

Let me give my life to you
Come let me love you
Come love me again
You fill up my senses
Like a night in a forest
Like the mountains in springtime
Like a walk in the rain
Like a storm in the desert
Like a sleepy blue ocean
You fill up my senses
Come fill me again
숲속에서 맞이하는 밤처럼
봄날의 포근한 들녁처럼
빗속을 거니는 산책처럼
당신은 내 마음을 풍성하게 해줍니다.
사막에서 불어오는 폭풍우처럼
고요히 잠든 파란 바다처럼
당신은 내 마음을 풍성하게 해주지요

내게로 와서 다시한번
내 허전한 마음을 체워 주세요
내게로 와서 당신을 사랑할 수 있게 해주세요
내 모든 인생을 당신께 바치겠어요
당신의 웃음 속에 푹 빠지고
당신 품 안에서 이 세상을 마무리 할 것입니다.
당신 곁에 누울 수 있게 해 주세요.
언제나 당신과 함께 있을 것입니다.

내게로 와서 당신을 사랑할 수 있게 해 주세요.
내게로 와서 다시 나를 사랑해 주세요.

내 모든 인생을 당신께 바치겠어요
내게로 와서 당신을 사랑할 수 있게 해주세요
내게로 와서 다시 나를 사랑해 주세요.
Annie's Song - John Denver
1974년 여름 전미 차트 정상에 오른 '애니의 노래(Annie's song)'.
삶의 축복을 노래하는 그의 지향을 축약한 이 노래는 이후 수년간
결혼식 때 축가로 가장 많이 연주되었다. 이 곡은 영국 차트에서도
1위를 차지했으며 4년 뒤에는 아일랜드 플루트 주자 제임스
골웨이(James Galway)가 연주곡으로 리메이크해 3위에 랭크 시켰다.
널리 알려졌다시피 이 곡은 그가 캠퍼스 커플로 1967년 결혼한
아내 앤 마텔(Ann Martell)을 위해 쓴 곡이었다. 스키 리프트에서
10분만에 썼다는 이 곡은 노랫말 가운데 애니(앤의 애칭)라는 말을
집어넣지 않은 것이 오히려 이 노래가 애송되는 이점으로 작용했다.
이 곡은 <피플>지로부터 그가 쓴 가장 훌륭한 러브 발라드라는 평판을 얻었다.
그러나 불행히도 1980년대 들어서 존 덴버는 이 노래를 부를 수 없게 되었다.
영원할 것만 같던 아내 앤 마텔과의 관계가 삐꺽거리기 시작했기 때문이었다.
두 사람의 관계는 1979년에 이미 궤도를 이탈했다. 잉꼬나 다름없던 둘은
덴버의 엄청난 성공에 불안과 위기를 느낀 앤이 남편과 '의사 소통이
중단됨을 느끼면서' 악화되었다. 이혼 수속을 밟은 두 사람은 마침내
1983년 갈라서고 말았다. 존은 이 무렵을 이렇게 회고한다.
애니와의 이혼은 내 생애 가장 뼈아픈 순간 중의 하나였다.
우리는 16년간 부부였다.결혼 15주년 기념일에 우리는 조용히 앉아
'우리 잘 안되고 있어'라고 얘기했다. 난 그녀에게 '당신이 내게 원하는 것을
난 당신에게 줄 수가 없어. 그러니 다른데 눈을 돌리는게 나을 거'라고 말했다
이혼을 맞아 그는 자신의 미래에 대해서도 슬쩍 입장을 내비쳤다.
난 다시 사랑에 빠지고 싶지만 그렇게 될 거라고 확신하지 않는다.
난 너무도 바빠 한 여인을 내 인생에서 가질 수 없다. 내 마음속의
마지막 일은 관계를 지속할 여인을 찾는 것이다. 그러니 하여튼
그리 쉽지 않을 것 같다. 여성에 대해 정말 배워야 할 것이 많다
당시 언론은 잉꼬 부부였던 존과 애니의 이혼에 커다란 충격을 받았다.
한결같이 '아니 존 덴버가 이혼이라니...'라는 반응이었다. 아마도 그가
'애니의 '만 부르지 않았어도 충격은 훨씬 덜 했을지도 모른다.
그러나 충격은 그것으로 끝나지 않았다. 더욱 커다란 쇼크가 대기하고 있었다.

그는 1988년 8월 '너무 바빠서 여자를 사귈 수 없다'는 말과 달리 호주 출신의
늘씬한 가수 겸 배우인 카산드라 델라니(Cassandra Delaney)와 재혼해 사람들을
놀라게 했다. 당시 28살인 델라니는 45세였던 존 덴버보다 무려 17살 연하였다.
그는 지난 1990년 한국을 찾아 힐튼호텔에서 공연을 가진 바 있다.
콘서트에 앞서 가진 기자회견에서 그는 “'애니의 노래' 주인공인 애니와
왜 헤어지게 됐는가
”라는 한 기자의 질문에 당혹스런 표정을 지으며
사람은 좋아질 때도 싫어질 때도 있다”고 말끝을 흐렸다. 휴식도 없이 내리
10곡 이상을 부르는 등 환상적인 호흡과 성량을 자랑한 이 내한 무대에서
그는 끝내 최고의 레퍼토리인 '애니의 노래'는 부르지 않았다.

'서양가수노래' 카테고리의 다른 글

귀여운 소녀의 요들송  (1) 2006.10.15
사랑이라는 바다의 시인  (2) 2006.10.13
When I First Kiss You/Extreme  (1) 2006.10.12
Crying in the rain  (2) 2006.10.12
낙엽따라 가버린 사랑/ 엘비스 프레슬리 노래  (2) 2006.10.08

New York City

Can be so pretty

From a bird's eye view

Because up there

Yeah, that's where

I first kissed you

A modern day romance

A perfect performance

Acting like two fools

Saying silly things

Whisper sweet nothings

Like young lovers only do

I was shaking

You were breathtaking

Like the Empire State

My voice was so far

Not quite Sinatra

Singing songs so great

The clock struck one

The night still very young

In the city that never sleeps

Then a whirlwind blew

When I first kissed you

Nearly swept me

Swept me off my feet

When I First Kiss You - Extreme


'서양가수노래' 카테고리의 다른 글

사랑이라는 바다의 시인  (2) 2006.10.13
Annie''s Song - John Denver  (1) 2006.10.12
Crying in the rain  (2) 2006.10.12
낙엽따라 가버린 사랑/ 엘비스 프레슬리 노래  (2) 2006.10.08
I really don''t want to know  (1) 2006.10.07

Crying In The Rain - a-ha

I'll never let you see
The way my broken heart is hurting me
I've got my pride and I know how to hide
All the sorrow and pain
I'll do my crying in the rain

If I wait for stormy skies
You won't know the rain from the tears in my eyes
You'll never know that I still love you so,
Though the heartaches remain
I'll do my crying in the rain

Raindrops falling from heaven
Will never wash away my misery
But since we're not together
I'll wait for stormy weather
To hide these tears I hope you'll never see

Someday when my crying's done
I'm gonna wear a smile and walk in the sun
I may be a fool But till then, darling,
You'll never see me complain
I'll do my crying in the rain. ah...

Since we're not together
I'll wait for stormy weather
To hide these tears I hope you'll never see

Someday when my crying's done
I'm gonna wear a smile and walk in the sun
I may be a fool but till then, darling,
You'll never see me complain
I'll do my crying in the rain

I'll do my crying in the rain
I'll do my crying in the rain


마음이 아파 괴로워하는 내 모습을

당신에게 보여주지는 않겠어요
나는 자존심도 있고 이 모든 슬픔과

고통을 감추는 방법도 알고 있어요
흐르는 눈물은 빗물 속에 감추렵니다

폭풍이 몰아칠 때까지 기다린다면
그대는 모를겁니다 내 눈에서 흐르는

눈물의 빗줄기를 그대는 모를거예요

내가 아직도 그대를 이토록 사랑한다는 것도
찢어질 듯 아픈 마음만 남아있을 뿐
흐르는 눈물은 빗물속에 감추렵니다


하늘에서 뿌려대는 이 빗방울로도

나의 이 괴로움을 씻을 수는 없어요


이제는 우리 헤어졌으니

폭풍우가 몰아치길 기도하렵니다
흐르는 이 눈물을 감출 수 있도록

그대에게 보이고 싶지 않아요
언젠가 이 눈물이 멎으면
난 얼굴 가득 미소를 머금고

밝은 태양 아래로 나아갈게요
흐르는 눈물은 빗물속에 감추렵니다


내가 바보인지도 몰라요

하지만 내 사랑,그때까지
당신은 불평하는 나의 모습을

볼 수 없을거예요


흐르는 눈물은 빗물 속에 감추렵니다


Anything that`s part of You 낙엽따라가버린 사랑/Elvis Presly


I really don't want to know (1960)

Eddy Arnold


How many arms have held you
and hated to let you go?
How many, how many, I wonder,
But I really don't want to know.

얼마나 많은사람들이 당신을 껴안았는지
그래서 당신을 놓치고 싶지 않은사람들이

얼마나 많았는지 궁금합니다.

하지만정말 알고 싶지는 않아요

How many lips have kissed you
and set your soul aglow?
How many, how many, I wonder,
But I really don't want to know.

얼마나 많은 사람들이 당신에게 키스를 하여
당신의 영혼에 불을 붙였는지 궁금합니다.
하지만정말 알고 싶지는 않아요

So always make me wonder
always make me guess.
And even if I ask you,
darlin' don't confess.

그런데 말만그렇게 할뿐 전 항상더욱 더 궁금해요

항상저는 알고 싶답니다.그렇지만 만일 제가

당신에게 묻는다 해도 고백하시지 말고

Just let it remain your secret
But darlin' I love you so.
No wonder, no wonder I wonder.
Though I really don't want to know.

그냥 비밀로 하셔야 합니다.

당신을 너무나 사랑하니까요
제가 궁금해 하는 것이 이상한 일은 아니겠죠?
정말로알고 싶지 않다고

말을 해놓고도 이러는 제 자신이말입니다.


When you and I were young Maggie

Foster & Allen

Ann Breen

Jean Redpath


When you And Were Young 매기의 추억 - Foster & Allen



메기 클락은 1841년 7월에 캐나다 온타리오에서 태어났다.

그는 조지 죤슨이라는 청년으로부터 구애를 받는데

청년은 시인이 였으며토론토대학을 졸업하고

교편을 잡고 있었다.

곧 그들은 약혼을 한다.

허지만 그녀(메기)는 폐결핵에 걸리게되고

죠지가 이 시를 쓰게된 시기가 바로

그녀가 병마에 시달리던 때이다.

1864년 10월 그들은 결혼을 하지만

이듬해 그녀는 조지를 남겨두고

이 세상과 이별을 하게 된다.

"죠지"는 미국 디트로이드에 사는 친구 JC 버터필드에게

이 아름답고도 슬픈 詩에 알맞는 멜로디를

붙여(작곡)줄 것을 부탁하는데

이 노래가 지금까지도 많은 사람들의

가슴을 저미게 하는 메기의 추억이다. ......

When You and Were Young


I wandered today to the hill,
Maggie, to watch The scene below
The creek and the creaking old mill
Maggie, as we used to long long ago!

The green grove is gone from the hill,
Maggie,where first the daisies sprung
The creaking old mill is still
Maggie, since you and I were young !

Oh they say that I'm feeble with age
Maggie,my steps are much slower than then
My face is a well written page
Maggie, and time all along was the pen.

They say we have outlived our time,
Maggie, as dated as songs that we've sung
But to me you're as fair as you were,
Maggie, when you and I were young.

They say we have outlived our time,
Maggie, as dated as songs that we've sung
But to me you're as fair as you were,
Maggie, when you and I were young.
Maggie, when you and I were young.



옛날에 금잔디 동산에 메기 같이 않아서

놀던곳 물레방아 소리 들린다 메기야

희미한 옛생각

동산수풀 없어지고 장미화는 피어 만발하였다.

물레방아소리 그쳤다 메기 내사랑하는 메기야

옛날에 금잔디 동산에 메기 같이 않아서

놀던곳 물레방아소리 들린다 메기야

희미한 옛생각

지금 우리는 늙어지고 메기머린 백발이 다되었네

옛날의 노래를 부르자 메기 내사랑하는 메기야

내사랑하는 메기야

남성 듀오 Foster & Allen은 키타를 담당하는 Tommy Allen과

아코디온과 피아노 를 담당하는 Mick Foster로

듣기 편한 노래들을 부드러운 화음으로 들려 주는 아이랜드의

Celtic Folk 가수이다.







First, when there's nothing but a slow glowing dream
That your fear seems to hide deep inside your mind
All alone I have cried silent tears full of pride
In a world made of steel, made of stone
Well I hear the music, close my eyes, feel the rhythm
Wrap around, take a hold of my heart
What a feeling, bein's believin'
I can't have it all, now I'm dancin' for my life
Take your passion, and make it happen
Pictures come alive, you can dance right through your life
(Solo)
Now I hear the music, close my eyes, I am rhythm
In a flash it takes hold of my heart
chorus (with ... "now I'm dancing through my life")
What a feeling
What a feeling (I am music now),
bein's believin' (I am rhythm now)
Pictures come alive, you can dance right through your life
What a feeling (I can really have it all)
What a feeling (Pictures come alive when I call)
I can have it all (I can really have it all)
Have it all (Pictures come alive when I call)
(call, call, call, call, what a feeling) I can have it all
(Bein's believin') bein's believin'
(Take your passion, make it happen) make it happen
(What a feeling) what a feeling... (to fade)



Daum카페

대박감동 휘트니 휴스턴이 부른노래를 12세소녀가 불름 - 2분 6초

출처 : 유머나라 [http://cafe.daum.net/humornara]


When A Child is Born


국내에서는 매우 드물게 공개됐던 아르헨티나 영화.

어느 한적한 시골마을에서
일곱 번째 아들로 나자리노
(호세 카메로 扮)가 태어난다.
그는 마을 처녀 그리셀다(마리나 마가리 扮)와
연인 사이가 된다.
그런데 이 마을에서는 일곱 번째로 태어난 남자는
보름달이 뜨는 저녁에 늑대로 변한다는 전설이 내려온다.
늑대로 변한 나자리노는
그리셀다와의 이루지 못한 사랑을 안타까워하는데
이를 동정해 주듯 처량한 분위기의
테마곡 [When A Child Is Born](연주)이 흐른다.
감독 - 레오나르도 파비오
제작년도 - 1974년
제작국가 - 아르헨티나
상영시간 - 82분
늑대로 변해가는 젊은이의 사랑과 슬픔이
달빛아래 아름답게 묘사되는 영화.
한 마을에는 전설이 있는데
7번째로 태어나는 남자 아기는
달이 꽉 차는 날에는 늑대가 된다는 것.
7번째 남자아이로 태어난 나자리노는
그리셀다라는 아름답고 매혹적인 여자와
사랑하는 사이가 된다.
어느 날
나자리노는 악마가 살고 있는 성에
우연히 가게 되고 그 곳에서
악마의 제안을 받게 된다.
그의 제안은 그리셀다의 사랑을 받게 되면
부와 명예를 나자리노에게 주고,
실패하면 늑대로 변한다는 제안이었다.
당연히 나자리노는
그녀와의 사랑을 확신하고 있었기에
제안을 받아들이게 되는데...
*********************************************************

When A Child is Born

- Johnny Mathis -

A ray of hope Flickers in the sky
하늘에 한줄기의 희망의 빛이 비추이고
A tiny star Lights up way up high
작은 별들도 저 높은 곳에서 빛나며
All a cross the land Dawns a brand new morn'
온 세상에 새아침이 밝아오면은
This comes to pass When a child is born
한 아기가 태어날 것이라는 새로운 징조이지요
A silent fish Sails the seven seas
물고기들이 바닷속에서 평화로이 헤엄치며
The winds of change Whisper in the trees
변화를 알리는 산들 바람이 나뭇잎들에게 속삭이며
And the walls of doubt Crumble tossed and torn
의심의 벽들이 산산이 부서져 내리면
This comes to pass When a child is born
한 아기가 태어날 것이라는 새로운 징조이지요
A rosy dew Settles all a round
장미빛 이슬이 온세상을 뒤덮고
You got the feel You're on solid ground
마치 넓은 대지위에 우뚝 서 있는 것 같으며
For a feel up too No one seems for long
가슴 아파 하던 것들이 씻은듯이 사라지면
This comes to pass When a child is born
한 아기가 태어날 것이라는 새로운 징조이지요
And all of this happens
온 세상이 고대하는 한 아기가 태어날 때면
Because the world is waiting, Waiting for one child
이 모든 일들이 일어날 것입니다
Black, white, yellow, No one knows
어떤 색의 피부로 올런지는 아무도 알 수 없지만
But a child that will grow up
그 아이가 자라게 되면 눈물이 웃음으로
And turn tears to laughter, Hate to love, war to peace
증오가 사랑으로 전쟁이 사랑으로 바뀌어
And everyone to everyone to neighbour
모두가 한 이웃이 될것이며
And misery and suffering will be words
그래서 비참함이라던가 고통이라는 말들은
To be forgotten, forevrer
영원히 잊혀진 말들이 될겁니다
It's all a dream
지금은 이 모든 것을이 꿈만같고
And illusion now It must come true
환상처럼 생각되지만 그 꿈은 언젠가는
Sometime soon somehow
꼭 이루어질 것입니다
All a cross the land Dawns a brand new morn'
온 세상에 새 아침이 밝아오면은
This comes to pass When a child is born
한 아기가 태어날 것이라는 새로운 징조이지요
All a cross the land Dawns a brand new morn'
온 세상에 새 아침이 밝아오면은
This comes to pass When a child is born
한 아기가 태어날 것이라는 새로운 징조이지요

덧글쓰기




 You Mean Everything To Me / Neil Sedaka

You are the answer to my lonely prayer
You are an angel from above
I was so lonely till you come to me
With the wonder of your love
I don't know how I ever lived before
You are my life my destiny
Oh, my daring, I love you so
You meam everything to me

If you should ever ever go away
There would be lonely tears to cry
The son above would never shine again


There would be teardrops in the sky
So hold me close and never let me go
And say our love will always be
Oh, my darling I love so
You mean everything to me


So hold me close and never let me go
And say our love will always be
Oh, my darling I love you so


You mean everything to me

*
You Mean Everything To Me
당신은 내 모든 것 입니다.


You are the answer to my lonely prayer,
당신은 내 외로운 기도에 대한 응답입니다.
You are an angel from above.
당신은 하늘에서 내려 온 천사.
I was so lonely till you come to me With the wonder of your love
경이로운 당신의 사랑으로 당신이 내게 오기 까지 난 너무 외로웠어요

I don't know how I ever lived before
내가 전에 어떻게 살아왔는지 조차 모르겠어요.
You are my life my destiny
당신은 나의 생명 나의 운명
Oh, my daring, I love you so
오 그대여, 난 당신을 너무 사랑해요
You mean everything to me
당신은 내 모든 의미예요

If you should ever ever go away,
만일 당신이 멀리 떠나버린다면,
There would be lonely tears to cry
슬픔의 눈물을 흘리겠죠
The sun above would never shine again
저 하늘의 태양은 다신 빛나지 않을 거예요
There would be teardrops in the sky
하늘에는 눈물만이 남을테죠.


So hold me close and never let me go
그러니, 절 꼭 안고 절대 놓지 마세요
And say our love will always be
그리곤 우리사랑은 영원하다고 말해 주세요
Oh,my darling I love so
오, 그대여 너무나 사랑해요
You mean everything to me
당신은 내 모든 의미 예요.


So hold me close and never let me go
그러니, 절 꼭 안고 절대 놓지 마세요
And say our love will always be
그리곤 우리사랑은 영원하다고 말해 주세요
Oh,my darling I love so
오, 그대여 너무나 사랑해요
You mean everything to me
당신은 내 모든 의미 예요.






'서양가수노래' 카테고리의 다른 글

When A Child is Born / Johnny Mathis  (1) 2006.09.30
amazing grace(음악동영상)  (2) 2006.09.28
대니보이/Harry Connick Jr 노래  (3) 2006.09.25
my way /Frank Sinatra  (2) 2006.09.25
My way /엘비스프레슬리(동영상)  (1) 2006.09.20

    Danny boy / Harry Connick Jr
    Oh, Danny boy, the pipes, the pipes are calling
    From glen to glen and down the mountain side
    Summer's gone, and all the flow'rs are dying
    'Tis you, 'tis you must go, and I must bide.
    But come you back when summer's in the meadow
    Or when the valley's hushed and white with snow
    'Til I'll be there in sunshine or in shadow
    Danny boy, Oh Danny boy, I love you so.
    But come ye back when all the world is dying
    If I am dead, as dead I well may be.
    You'll come and see the place where I am lying
    And say an "Ave" there for me.
    And I shall hear, 'though soft you tread around me
    And all my dreams will warm and sweeter be
    If you will only tell me you love me
    Then I'll sleep in peace, until you waken me.








My Way

-Frank Sinatra-


And now the end is near and so I face the final curtain
My friend, I'll say it clear
I'll state my case of which I'm certain
I've lived a life that's full
I travelled each and every highway
And more, much more than this
I did it my way

Regrets, I've had a few
But then again too few to mention
I did what I had to do
And saw it through without exemption
I planned each chartered course
Each careful step along the byway
And more, much more than this
I did it, my way

Yes, there were times I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew
But through it all when there was doubt
I ate it up and spit it out
I faces it all and I stood tall
And did it my way

I've loved, I've laughed and cried
I've had my fill, my share of losing
And now as tears subside I find it all so amusing
To think I did all that and may I say not in a shy way
Oh, no, oh no not me
I did it my way


For what is a man, what has he got
If not himself then he has naught
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels
The record shows I took the blows and did it my way
Yes, it was my way

이제 마지막 순간이 다가왔어~
그래서 난 마지막 커튼 내려지는 순간을 대하게 되었네
내 친구여, 내가 명확히 말해 두겠네
내가 확신을 하는 인생의 방식에 대해 말이야
나는 인생을 충만하게 살아 왔고
전세계 모든 나라들을 다 가보았소네
그리고 그 무엇보다도 중요한 것은
내 삶을 내 방식대로 살았다는 것일세

후회, 조금 있었지
그러나 후회에 대해 말 할 것은 거의 없다네
나는 내가 해야 할 일을 다했고
힘든 고난의 일들을 편법을 쓰지 않고 다 했다네
나는 내가 세운 인생 계획도를 차근차근 열어왔고
차근차근 계속해서 길을 따라 걸어 내려 갔네
그리고 그 무엇보다도 중요한 것은
내 삶을 내 방식대로 살았다는 것일세

그래, 자네도 알다시피
삼키지 못할 것을 물어 뜯은 적도 있었네
(과욕을 부린적이 있었어)
그러나 의심스러울 때는
그것을 다 먹고 씨알만 내뱉었지
모든 것을 다 직면하고 기꺼이 맞서
내방식대로 했네

사랑도 했고, 웃기도 하고 울기도 했지
난 만족감도 얻었고, 좌절도 겪었지
그러나 이제 눈물을 거두니 모든 것이 우습기만 하군
내가 그 일을 했다고 생각하니 부끄럽지 않아서
이렇게 말해도 좋을지 모르지만
아니야~, 난 달라~
난 내방식대로 살았어~


인간은 무었 때문에 있는 것인가,
손에 가지고 있는 것이 무슨 소용이 있는가
자기 자신을 지키지 못하면 아무 것도 없지
자신의 감정을 솔직히 얘기할 수 있어야 해
비굴한 말을 하면 안되지
온갖 어려움을 겪으면서도 내 길을 걸었다고 기록돼 있어
그래. 그것이 나의 인생이었네어~

My Way/ Elvis Presley

And now the end is near
And so I face the final curtain
My friend, I'll say it clear
I'll state my case of which I'm certain
I've lived a life that's full
I traveled each and every highway
And more, much more than this I did it my way

Regrets, I've had a few
But then again too few to mention
I did what I had to do
And saw it through without exemption
I planned each chartered course
Each careful step along the byway
And more, much more than this I did it my way

Yes there were times I'm sure you
Knew when I bit off more than I could chew
But through it all when there was doubt
I ate it up and spit it out
I faced it all and I stood tall and did it my way

I've loved, I've laughed and cried
I've had my fill, my share of losing
And now as tears subside
I find it all so amusing to think I did all that
And may I say not in a shy way
Oh, no, oh no not me
I did it my way

For what is a man, what has he got
If not himself then he has naught
To say the things he truly feels
And not the words of on-e who kneels
The record shows I took the blows
And did it my way
Yes, it was my way



    The River in the Pines

    Oh, Mary was a maiden
    When the birds began to sing
    She was sweeter than the blooming rose
    So early in the spring

    Her thoughts were gay and happy
    And the morning gay and fine
    For her lover was a river boy
    From the river in the pines

    Now Charlie, he got married
    To his Mary in the spring
    When the trees were budding early
    And the birds began to sing

    But early in the autumn
    When the fruit is in the wine
    I'll return to you, my darling
    From the river in the pines

    It was early in the morning
    In Wisconsin's dreary clime
    When he heard the fatal rapids
    For that last and fatal time

    They found his body lying
    On the Rocky shore below
    Where the silent water ripples
    And the whispering cedars blow

    Now every raft of lumber
    That comes down, the cheerful way
    There's a lonely grave that's
    visited by drivers on their way

    They plant wild flowers upon it
    In the morning fair and fine
    It's the grave of two young lovers
    From the river in the pines


                《메기의 추억(Maggie) - Jean Redpath / 》




      메기의 추억(Maggie) / Jean Redpath
      The violets were scenting the woods, Maggie
      Their perfume was soft on the breeze
      제비꽃 내음이 숲속에서 풍겨오고.
      그 향기가 산들바람에 실려 부드럽게 다가왔어요. 매기.

      When I first said I loved only you, Maggie.
      And you said you loved only me.
      당신만을 사랑한다고 처음 고백했을 때, 매기.
      당신도 나만을 사랑한다고 말했지요.

      The chestnut bloomed green through the glades, Maggie
      A robin sang loud from a tree
      숲 속의 빈 터에서 밤꽃이 푸르게 피어나고
      나무에서 새가 크게 노래 불렀어요.

      When I first said I loved only you, Maggie.
      And you said you loved only me.
      당신만을 사랑한다고 처음 고백했을 때, 매기.
      당신도 나만을 사랑한다고 말했지요.

      A golden row of daffodils shone, Maggie
      And danced with the leaves on the lea
      늘어선 황금빛 수선화가 환하게 빛나고
      풀밭 위에선 나뭇잎들이 춤추고 있었지요.

      When I first said I loved only you, Maggie.
      And you said you loved only me.
      당신만을 사랑한다고 처음 고백했을 때, 매기.
      당신도 나만을 사랑한다고 말했지요.

      The birds in the trees sang a song, Maggie
      of happier days yet to be
      다가올 더 행복한 나날들을 위해.
      나무 위에서 새들이 노래를 부르고 있었죠.

      When I first said I loved only you, Maggie.
      And you said you loved only me.
      당신만을 사랑한다고 처음 고백했을 때, 매기.
      당신도 나만을 사랑한다고 말했지요.

      I promised that I"d come again, Maggie
      And happy forever we"d be
      내가 다시 돌아와서 우리 둘이 영원토록
      행복하게 살겠다고 약속했었지요. 매기.

      When I first said I loved only you, Maggie.
      And you said you loved only me.
      당신만을 사랑한다고처음 고백했을 때,
      매기..당신도 나만을 사랑한다고 말했지요.

      But the ocean proved wider than miles, Maggie
      A distance our hearts could not foresee
      하지만 바다는 생각보다 훨씬 넓었기에
      우리 마음의 간격은 예측할 수가 없었어요.

      When I first said I loved only you, Maggie.
      And you said you loved only me.
      당신만을 사랑한다고 처음 고백했을 때, 매기.
      당신도 나만을 사랑한다고 말했지요.

      Our dreams.they never came true, Maggie
      Our fond hopes were never meant to be
      우리의 꿈들은 결코 실현될 수 없었고
      우리가 바라던 희망들도 결코 이루어지지 못했어요.

      When I first said I loved only you, Maggie.
      And you said you loved only me.
      당신만을 사랑한다고처음 고백했을 때, 매기.
      당신도 나만을 사랑한다고 말했지요.
          1 2 3 4 5